Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/19 февраля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Blue star plus.svg
Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание
  В хорошие статьи: 21 сентября • 22 сентября • 23 сентября • 24 сентября • 25 сентября • 26 сентября • 27 сентября • 28 сентября • 29 сентября • 30 сентября • 1 октября • 2 октября • 3 октября • 4 октября • 5 октября • 6 октября • 7 октября • 8 октября • 9 октября • 10 октября • 11 октября • << | >>

Возвращение Беортнота, сына Беортхельма[]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.


Историческая пьеса Дж. Р. Р. Толкина. Большая часть статьи переведена из французской и английской википедии. Dunadan Ranger 16:51, 19 февраля 2016 (UTC)

За[]

Против[]

Комментарии[]

  • Вижу стих на русском, рядом английская версия, а рядом какая-то другая. Возможно, англосаксонская? Или нет? Как угадать? --Muhranoff 20:50, 19 февраля 2016 (UTC)
    • Да, англосаксонский. Объяснил в статье. Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
  • Ага, ниже еще такое же, но русская версия уже в конце. --Muhranoff 20:51, 19 февраля 2016 (UTC)
  • Поэт критикует ofermod Беортнота - может все же "осуждает"? --Muhranoff 20:53, 19 февраля 2016 (UTC)
    • Можно и так. Хотя в источнике несколько раз используется слово "критика". Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
      • Как оно может использоваться в английском источнике? .... слазил по ссылке №19. Там вроде нет про осуждение поэтом? У меня есть подозрение, что это все же сноска к коментарию, а не к фразе. Но тогда она иначе оформляется. --Muhranoff 00:04, 25 февраля 2016 (UTC)
        • Да, это сноска к комментарию. Оформил по-другому. Dunadan Ranger 11:28, 25 февраля 2016 (UTC)
  • Литературоведы в целом сходятся на том, что в «Возвращении Беортнота» Толкин резко критикует северный героический идеал. - так не говорят. --Muhranoff 20:54, 19 февраля 2016 (UTC)
    • В источниках - "героический северный дух", "Germanic heroic values", "Germanic warrior ethos", "criticism of Byrhtnoth and of the heroic ethos". Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
      • Это конечно вопрос на чувство стилистики, но насколько я понимаю, это в английском языке можно "критиковать идеал", а в русском принято говорить "осуждать идеал". В русском языке другая эмоциональная нагрузка глагола "критиковать". --Muhranoff 00:14, 25 февраля 2016 (UTC)
        • ✔ Исправлено Dunadan Ranger 11:28, 25 февраля 2016 (UTC)
  • в целом критикует англосаксонские героические идеалы - тоже неудачно --Muhranoff 20:55, 19 февраля 2016 (UTC)
  • в которых Толкин показывает «провал» германских героических ценностей - ужжжжжасный англицизм --Muhranoff 20:56, 19 февраля 2016 (UTC)
    • если слово "провал", то это цитата ("Tolkien focuses primarily on the failure of Germanic values"). Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
      • Я и говорю - англицизм. Нельзя failure переводить так в лоб. Это у них есть failure of values, а у нас словосочетания "провал ценностей" не существует. :)) Разные же языки. --Muhranoff 00:16, 25 февраля 2016 (UTC)
        • ✔ Исправлено Dunadan Ranger 11:28, 25 февраля 2016 (UTC)
  • Толкин «реабилитирует» северный героический дух, вместо того, чтобы просто отвергнуть его - То есть, мог бы отвергнуть, а он взял и реабилитировал? --Muhranoff 20:57, 19 февраля 2016 (UTC)
  • противостояние Гэндальфа и Балрога на мосту в Мории служит в качестве исправления тактической ошибки Беортнота - ничего не понятно, начиная с оборота "служит в качестве исправления" --Muhranoff 20:59, 19 февраля 2016 (UTC)
    • Здесь было слово пропущено. Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
  • прочтение «Битвы при Мэлдоне», которое предлагает Толкин, несостоятельно в качестве интерпретации намерений автора поэмы, но представляет ценность в качестве субъективного мнения о сложном произведении - раза три прочел, и не понял, о чем это --Muhranoff 21:00, 19 февраля 2016 (UTC)
    • Мнение Толкина о том, что автор поэмы осуждает поступок полководца, не является правильным, но, несмотря на это, представляет интерес. Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
      • Ага. Ну так переформулируйте это человеческим языком. Например: "Точно так же Майкл Драут считает интерпретацию Толкина несостоятельной, но в то же время полагает, что она представляет собой интересное субъективное прочтение поэмы". Можно и получше сказать. --Muhranoff 00:24, 25 февраля 2016 (UTC)
        • Спасибо, переписал. Dunadan Ranger 11:28, 25 февраля 2016 (UTC)
  • которая заставила Беортнота отказаться от тактических преимуществ во время сражения - все бы хорошо, но так ка в разделе "Сюжет" этот момент не раскрыт, то трудно понять, от чего он там отказался. --Muhranoff 21:02, 19 февраля 2016 (UTC)
    • в разделе "Сюжет" это есть - "Беортнот из-за своей гордости позволил более многочисленным захватчикам беспрепятственно пересечь реку Блэкуотер прежде, чем началась битва, отказавшись тем самым от преимущества местности". Dunadan Ranger 14:27, 20 февраля 2016 (UTC)
  • «Воля, будь строже, знамя, рей выше, сердце, мужайся — пусть силы сякнут» - Это чей перевод? Последний глагол несколько странно смотрится. --Muhranoff 00:28, 25 февраля 2016 (UTC)
    • Перевод М. Каменкович. Слово "сякнуть" выглядит необычно, но в русском языке используется. Например, оно есть в словаре Даля Dunadan Ranger 11:28, 25 февраля 2016 (UTC)
      • Если такой перевод, то вопросов нет. Только странно получается: "Воля, будь строже, пусть силы заканчиваются!" --Muhranoff 16:31, 27 февраля 2016 (UTC)
        • Так перевод неверный. См. английский рядом - "as". Ouaf-ouaf2010 13:35, 28 февраля 2016 (UTC) Хотя может рок, неизбежность - так и нужно... Ouaf-ouaf2010 13:37, 28 февраля 2016 (UTC)
  • «выходит за пределы своего долга» — как я понимаю, это перевод с французской версии. Но как-то «пределы долга» по-русски совсем не звучат. «Пренебрегает долгом»? «Ставит её (традицию) выше долга»? --Deinocheirus 00:14, 31 марта 2016 (UTC)
  • «Применяя более детальный подход, Мэри Боумен утверждает» — смысл оборота «детальный подход» непонятен. --Deinocheirus 00:14, 31 марта 2016 (UTC)
  • "Тидвальд останавливает Тортхельма от продолжения подобных действий".- судя по иновикам, осуждает за убийство. Уточнить как в источнике? Ouaf-ouaf2010 11:28, 31 марта 2016 (UTC)

Итог[]

Замечания исправлены, статья требованиям соответствует. Учитывая количество цитат размер находится на самой нижной границе, но такое цитирование в трёх языках оправдано. Статус присвоен. --Zanka 12:17, 31 марта 2016 (UTC)

  • Комментарий: до конца статья не вычитана. Ouaf-ouaf2010 12:30, 31 марта 2016 (UTC)

Machina/The Machines of God[]

Альбом на котором Билли Корган еще дальше отходит от классического стиля The Smashing Pumpkins и начинает заигрывать с концепциями Дэвида Боуи (да-да, намек на Зигги Стардаста)--Jazzfan777 17:00, 19 февраля 2016 (UTC)

За[]

  • (+) За. -- 11:21, 6 апреля 2016 (UTC)

Против[]

Комментарии[]

  • "был приглашён оригинальный барабанщик" - как-то не по-русски звучит, хоть и понятно. - DZ - 17:39, 19 февраля 2016 (UTC)
Переделал --Jazzfan777 17:56, 19 февраля 2016 (UTC)
  • "В 2015 году альбом будет переиздан" - уже 2016. Нужно уточнить. - DZ - 17:40, 19 февраля 2016 (UTC)
Спасибо, лейбл вето наложил на переиздание по юр. причинам... как оказалось --Jazzfan777 17:54, 19 февраля 2016 (UTC)
Добавил об этом соотв. раздел, для информативности. Очень интересная ситуация. --Jazzfan777 13:24, 8 марта 2016 (UTC)
  • "четыре оригинальных участника группы" - тоже не знаю, насколько нормально. - DZ - 16:02, 20 февраля 2016 (UTC)
  • "If you want to know what Jimmy brings back to the band," Corgan told Q, "then listen to Adore and this new record back-to-back. It speaks for itself." - при переводе смысл потерялся. - DZ - 16:03, 20 февраля 2016 (UTC)
  • Много длинных предложений, части которых не связаны между собой. Лучше бы разбивать на части. - DZ - 16:05, 20 февраля 2016 (UTC)
  • "она основалась на идее, что музыканты будет изображать" - криво. - DZ - 16:06, 20 февраля 2016 (UTC)
  • Запись. Первый абзац. АИ. - DZ - 16:10, 20 февраля 2016 (UTC)
✔ Исправлено --Jazzfan777 12:48, 8 марта 2016 (UTC)
  • В источнике на Alternative Nation не говорится, что фанатов «Machines of God» называют «Ghost Children» — это словосочетание упоминается только как часть названия одной из композиций в альбоме. в англоВики на это утверждение стоит запрос источника. Следующая фраза/абзац, «Корган начал записывать демо-материал в конце 1998 года, группа собралась для студийных записей в начале 1999 года», ссылается на тот же источник, но там такого тоже нет. В английской статье это утверждение идёт без источника вообще. --Deinocheirus 16:50, 1 апреля 2016 (UTC)
  • Последняя фраза в разделе «Запись» ссылается на нерабочую страницу — сайт перестал существовать. В англоВики эта фраза не имеет источника вовсе, а та же сноска использована в другом месте абзаца, которое в русский перевод не вошло. Само название заметки-источника упоминается в Интернете только на зеркалах англоВики. В общем, нужен, другой источник. --Deinocheirus 16:50, 1 апреля 2016 (UTC)
  • «в некоторых магазинах к нему прилагался бонусный диск — Still Becoming Apart» — источника нет ни у нас, ни в англоВики. --Deinocheirus 16:50, 1 апреля 2016 (UTC)
  • Третий абзац раздела «Выпуск и продвижение» был без источника. Я нашыл что-то на SPFC, но формулировки настолько похожи на англоВики, что скорей всего оттуда и потырены. Хорошо бы найти что-то поавторитетнее. --Deinocheirus 16:50, 1 апреля 2016 (UTC)
  • «в США было продано всего 583 000 копий (по состоянию на 2005 год)» — более свежих данных нет? --Deinocheirus 19:33, 1 апреля 2016 (UTC)
  • «Другие рецензенты» из второго абзаца раздела об отзывах — это Дерогатис или кто-то ещё? У Дерогатиса это действительно есть есть: Musically, the band recaptures the tuneful bombast of early efforts like Gish via new songs such as «Heavy Metal Machine» and «I of the Mourning», which boasts a fiery guitar solo and a catchy chorus about the rush of hearing a favorite song on the radio. At the same time, the trademark Pumpkins crunch is married to the more subtle melodic passages, musical experimentation and mature lyrics of Adore. Так, может, так и написать: «С другой стороны, Джим Дерогатис…» --Deinocheirus 19:33, 1 апреля 2016 (UTC)
  • В ссылке на Daily Telegraph за март 2000 года нет названия статьи. Архив Telegraph обрывается на июне 2000 года, и в Интернете по цитате не ищется. То же касается следующей сноски на Q — названия нет и в Интернете ищется только на зеркалах статьи из Википедии. --Deinocheirus 19:33, 1 апреля 2016 (UTC)
  • Огромная цитата в последнем разделе была по сути дела ни о чём, всё высказано в первой строчке раздела — были планы, но компания наложила запрет. Я заменил цитату на сжатое изложение остальных деталей. --Deinocheirus 19:33, 1 апреля 2016 (UTC)
Проставил всё кроме Telegraph и Q. По Q точно не найти по цитате - так как они сканы своих журналов не выкладывают, а Telegraph что-то темнит с архивами. Там чёрт ногу сломит как в них ориентироваться, мне кажется они тоже толково свои номера не заливали в онлайн. По номерам тоже результата ноль выдаёт. --Jazzfan777 19:45, 5 апреля 2016 (UTC)

Итог[]

Замечания в целом исправлены, статус присвоен. --Рулин 00:01, 9 апреля 2016 (UTC)